29 يناير . 0 دقيقة قراءة . 691
برعاية مجلس ادمنتون للفنون في ولاية البرتا في كندا،
boud started working on these paintings in February 2020, after receiving a grant from the Edmonton Arts Council.
I had first met Aboud and his family a year prior to that, and despite the language difficulties, took an immediate liking to all of them. Their hospitality and generosity of spirit struck a deep answering chord in me, especially from people who had lost everything and had so little.
Prior to starting work on the paintings, Aboud seemed to still struggle psychologically and emotionally from the war and refugee experiences that him and his family had to go through. This was reflected in his artwork, which was often very dark and could have a hopeless and troubled feel (show picture of his canvas in shop).
Aboud had also suffered from a stroke while he was as a refugee in Lebanon. As a result, he still has some problems with his memory, and learning a new language is very difficult for him.
Communications with Aboud have therefore been an interesting mix of translation through another person or app, basic English and Arabic words, and gestures, mimicking, etc. In addition, I found it often very easy to communicate through sketches. Despite some of these difficulties I found communicating with Aboud no problem. I feel a kinship and understanding of some of the deeper underlying principles and philosophies in how we view the world with him. Since we are also born in the same year, I often call him my Syrian brother.
When Aboud received the grant money from Edmonton Arts Council he was for the first time able to really buy the materials and supplies again for a project of such scale. He was so excited and we had a celebration going to Delta Arts together in a large van borrowed from a friend.
Because Aboud and his family have very limited space in their house, Aboud started the project in a large open space at my house. When the pandemic hit Aboud became part of our household and lived with us while he was working on his paintings throughout 2020.
Watching his work unfold has been fascinating. He works with complete focus and determination in very disciplined daily patterns.
Starting with his composition ideas for each canvas, he progresses to prepping the background of each work with multiple layers of colours and textures. Then he roughs in the main subject shapes, and starts to slowly fill in progressive layers of details, colours, shading, and such. The multiple layers and minute application of colours and lines creates a very rich and vibrant painting.
At one time he was painstakingly adding multiple layers of small dots of different colours to some paintings to create the effect he wanted. He would be at it for hours and could get pretty sore and tight around the neck and shoulders. I would just look at him and say “dot, dot, dot..” and he would groan and shake his head, then both of us would start laughing.
Throughout the year of watching his series of painting take shape, I was also observing a second transformation. Creating this series of painting which chronicle key points of his life was like a healing journey for Aboud. As an artist, being able to have the resources to create at this scale again was liberating for him. But more than that, the theme of the paintings seemed to act as a way to come to terms with the upheavals in his life. In addition, finding close friends in Canada and becoming part of our extended family also made him feel freed from some of the isolation he had been feeling.
Whenever I would walk into Aboud’s studio I would never know what I may find: he could be in tears as he working on some of the paintings that makes him remember difficult times or his now deceased parents or other family members and friends; or he could be laughing and rejoicing in some memories from his childhood or his happiness at being in Canada with his family.
At times we would blast music on the stereo and have a mini party: dancing and laughing over any silly little thing. We had special playlists of music he particularly liked on my iPod and his phone. This included all kinds of Syrian and Middle Eastern music, as well as a wide range of western music that we introduced him to and that he liked.
Aboud especially loved working on his 3 paintings that showed his experiences and reflections about Canada. He is immensely interested in Canadian Indigenous art, which reminds him of many aspects of his own Syrian Bedouin background and upbringing. He sees many similarities in some of the Syrian folk art and Canadian Indigenous art: use of patterns and symbolisms, especially focusing on animals to present certain characteristics, a close relationship with nature, oral storytelling traditions, and so on.
It was heartwarming to watch Aboud blossom into a productive, happy person, who started to feel renewed hope and optimism for the future in his new home.
Having Aboud live with our family for much of 2020 to work on this series of paintings has been an immensely positive experience. Our families remain close, and it reinforces to me that we are all more similar than different in our human nature and experience. We may express ourself in different ways, but ultimately most differences are superficial and we are all one.
بدأ عبود العمل على هذه اللوحات في فبراير 2020 ، بعد حصوله على منحة من مجلس الفنون في إدمونتون.
لقد التقيت عبود وعائلته لأول مرة قبل ذلك بعام ، وعلى الرغم من الصعوبات اللغوية ، فقد أعجبتهم جميعًا. ضرب كرمهم وكرمهم بروحهم على وتر حساس عميق في داخلي ، خاصة من الأشخاص الذين فقدوا كل شيء ولم يكن لديهم سوى القليل.
قبل بدء العمل على اللوحات ، بدا أن عبود لا يزال يعاني نفسيا وعاطفيا من الحرب وتجارب اللاجئين التي كان عليه هو وعائلته المرور بها. وقد انعكس ذلك في أعماله الفنية ، والتي غالبًا ما كانت مظلمة جدًا ويمكن أن يكون لها شعور ميؤوس منه ومضطرب (اعرض صورة لوحته في المتجر).
كما أصيب عبود بجلطة دماغية عندما كان لاجئاً في لبنان. نتيجة لذلك ، لا يزال لديه بعض المشاكل في ذاكرته ، وتعلم لغة جديدة أمر صعب للغاية بالنسبة له.
لذلك كانت الاتصالات مع عبود مزيجًا مثيرًا للاهتمام من الترجمة من خلال شخص أو تطبيق آخر ، والكلمات الإنجليزية والعربية الأساسية ، والإيماءات ، والمحاكاة ، وما إلى ذلك. بالإضافة إلى ذلك ، وجدت أنه غالبًا ما يكون من السهل جدًا التواصل من خلال الرسومات. بالرغم من بعض هذه الصعوبات لم أجد مشكلة في التواصل مع عبود. أشعر بقرابة وفهم لبعض المبادئ والفلسفات الأساسية العميقة في كيفية رؤيتنا للعالم معه. نظرًا لأننا ولدنا في نفس العام ، فأنا أطلق عليه غالبًا أخي السوري.
عندما تلقى عبود المنحة المالية من مجلس إدمونتون للفنون ، تمكن لأول مرة من شراء المواد والإمدادات مرة أخرى لمشروع بهذا الحجم. لقد كان متحمسًا للغاية وكان لدينا احتفال بالذهاب إلى دلتا آرتس معًا في شاحنة كبيرة مستعارة من صديق.
نظرًا لأن مساحة عبود وعائلته محدودة جدًا في منزلهم ، بدأ عبود المشروع في مساحة مفتوحة كبيرة في منزلي. عندما ضرب الوباء ، أصبح عبود جزءًا من أسرتنا وعاش معنا أثناء عمله على لوحاته طوال عام 2020.
كانت مشاهدة أعماله تتكشف رائعة. إنه يعمل بتركيز وتصميم كاملين في أنماط يومية شديدة الانضباط.
بدءًا بأفكاره في التكوين لكل لوحة ، يتقدم إلى إعداد خلفية كل عمل بطبقات متعددة من الألوان والقوام. ثم يخرج في أشكال الموضوع الرئيسية ، ويبدأ ببطء في ملء طبقات تدريجية من التفاصيل والألوان والتظليل وما إلى ذلك. تخلق الطبقات المتعددة والتطبيق الدقيق للألوان والخطوط لوحة غنية ونابضة بالحياة.
في وقت من الأوقات ، كان يضيف بشق الأنفس طبقات متعددة من النقاط الصغيرة ذات الألوان المختلفة لبعض اللوحات لإحداث التأثير الذي يريده. سيكون في ذلك لساعات ويمكن أن يصاب بألم شديد وضيق حول الرقبة والكتفين. كنت أنظر إليه وأقول "نقطة ، نقطة ، نقطة .." وكان يئن ويهز رأسه ، ثم يبدأ كلانا في الضحك.
طوال العام الذي شاهدت فيه سلسلة لوحاته تتشكل ، كنت ألاحظ أيضًا تحولًا ثانيًا. كان إنشاء هذه السلسلة من اللوحات التي تؤرخ للنقاط الرئيسية في حياته بمثابة رحلة شفاء لعبود. كفنان ، كانت القدرة على الحصول على الموارد اللازمة للإبداع على هذا النطاق مرة أخرى بمثابة تحرير له. ولكن أكثر من ذلك ، يبدو أن موضوع اللوحات كان بمثابة وسيلة للتصالح مع الاضطرابات في حياته. بالإضافة إلى ذلك ، فإن العثور على أصدقاء مقربين في كندا والانضمام إلى عائلتنا الممتدة جعله يشعر أيضًا بالتحرر من بعض العزلة التي كان يشعر بها.
كلما دخلت إلى استوديو عبود ، لن أعرف أبدًا ما قد أجده: فقد يبكي وهو يعمل على بعض اللوحات التي تجعله يتذكر الأوقات الصعبة أو والديه المتوفين الآن أو أفراد الأسرة والأصدقاء الآخرين ؛ أو يمكن أن يضحك ويفرح في بعض الذكريات من طفولته أو سعادته في كندا مع أسرته.
في بعض الأحيان ، كنا نطلق الموسيقى على جهاز الاستريو ونقيم حفلة صغيرة: نرقص ونضحك على أي شيء صغير سخيف. كان لدينا قوائم تشغيل خاصة للموسيقى التي أحبها بشكل خاص على جهاز iPod الخاص بي وهاتفه. وشمل ذلك جميع أنواع الموسيقى السورية والشرق أوسطية ، بالإضافة إلى مجموعة واسعة من الموسيقى الغربية التي قدمناها له والتي أحبها.
أحب عبود بشكل خاص العمل على لوحاته الثلاث التي أظهرت تجاربه وانعكاساته عن كندا. إنه مهتم للغاية بفن السكان الأصليين الكنديين ، وهو ما يذكره بالعديد من جوانب خلفيته البدوية السورية وتربيته. يرى العديد من أوجه التشابه في بعض الفنون الشعبية السورية وفن السكان الأصليين الكنديين: استخدام الأنماط والرموز ، لا سيما التركيز على الحيوانات لتقديم خصائص معينة ، وعلاقة وثيقة مع الطبيعة ، وتقاليد سرد القصص الشفوية ، وما إلى ذلك.
كان من دواعي سرورنا أن نشاهد عبود وهو يتحول إلى شخص منتج وسعيد ، بدأ يشعر بتجدد الأمل والتفاؤل بالمستقبل في منزله الجديد.
لقد كان وجود عبود مع عائلتنا لمعظم عام 2020 للعمل على هذه السلسلة من اللوحات تجربة إيجابية للغاية. تظل عائلاتنا قريبة ، وهذا يعزز لي أننا جميعًا متشابهون أكثر من اختلافنا في طبيعتنا البشرية وخبرتنا. قد نعبر عن أنفسنا بطرق مختلفة ، ولكن في النهاية معظم الاختلافات سطحية ونحن جميعًا واحد.
كوني / كندا
مديرة أعمالي في ادمنتون
( الكتابة مقدمة لمعرض القادم في كندا لعام ٢٠٢٣م )
الترجمة للعربية عبر برنامج غوغول
24 أغسطس . 1 دقيقة قراءة
15 سبتمبر . 3 دقائق قراءة
14 يناير . 1 دقيقة قراءة
01 فبراير . 1 دقيقة قراءة