29 يناير . 0 دقيقة قراءة . 743
من الذاكرة السورية
مر على هذه المطبوعة مائة عام من الزمن بعد ان خرجت من رحم مطبعة الترقي الغراء في دمشق العتيقة .
كل سطر في هذا الغلاف يفتح أمامي والباحثين بابا للتقصي الفكري والتاريخي لمقطوعة اجتماعية تنحدر من مخابىء الأدب الإنكليزي للكاتب جيوفري شوسر والذي يعد اول شاعر كبير عرفه الادب الإنكليزي ويسميه البريطان بأبي القريض الإنكليزي حيث ولادته عام 1340 وتوفي 1400 للميلاد .
( مي ..الربيع و الخريف ) هذه القطعة الفنية التي تصدى لترجمتها عام 1922 أحمد شاكر الكرمي أحد قامات عائلة الكرمي النجباء .
وهذا الكرمي تعود ولادته لمدينة طول كرم بأصوله الفلسطينية والمتخرج من قاعات وردهات وباحات وحلقات الأزهر في مصر ، تنسب إليه ريادة النقد الأدبي العربي وتنسب إليه الريادة أيضا في الترجمة عن الإنكليزية لدرجة أنه يعرف بأبي الترجمة العربية وهو مايجعلني اتريث في كل معلومة أسوقها نقلا عما قرات رغم اهمية هذه المعلومات كمحفز إيجابي للغوص في حقائق علمية في التاريخ الإبداعي العربي الحديث.
هذه الإشارات التي تستحق التمحيص والتدقيق في كنهها المعرفي وسياقها التاريخي المعاصر
( منقولة من صفحة صديقي الفنان طارق الفاعوري مع الشكر )
13 ديسمبر . 1 دقيقة قراءة